华山在高下一句?华山再高翻译文

发布于 2021-05-18 07:38:22

华山在高下一句?华山再高翻译文

查看更多

关注者
0
被浏览
11
1 个回答
admin
admin 2021-05-18
This guy hasn't written anything yet

华山在高下一句华山再高,顶有过路。

No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

后半句翻译得非常好。

always

(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

行百里者半九十。

Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may

fall by the way side.

“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻

译中国古语,对接得很巧妙。

亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

For

the

ideal

that

I

hold

dear

to

my

heart,I'd

not

regret

a

thousand

times

to die.

“九死”翻译成

thousand times

(上千次),很地道。

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

We have no fear of clouds that may block our side and we are already at

the top of the height.

“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用

differents

(分歧),而

不是用

angry

等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the

outside.

如果把

my

改成

one's

会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

不畏浮云遮望眼

只缘身在最高层。

We have no fear of clouds that may block our side and we are already at

the top of the height.

撰写答案

请登录后再发布答案,点击登录

发布
问题

分享
好友

手机
浏览

扫码手机浏览